The Heart Intention (L’intention du cœur)

 
(Le français suit plus bas)
During the night, the full moon brightens the surroundings like a celestial lamppost. In the morning of the 2nd day, the radiant sun replaces the dismal and rain of the day before. The early risers gather at the temple. With great joy, we practise Taoist chanting. This practice wakes us up better than a strong little espresso. Later in the morning, the 120 participants registered in the Lok Hup Week converge on the main Practice Hall. Where a gentle wind sweeps the leaves.
During the programme, we keep our ears and eyes wide open, because Sean Dennison gives us the translation of the names of the moves that flow like poetry: “Close door and push moon; Part clouds and see sun; Wild horse chases wind; Green dragon stretches claws.”
The exploration, the practice, the repetition of the moves with softness help us discover the depth of this multifaceted century-old art that Master Moy passed on to us. His most senior students are transmitting the profound knowledge to us with great simplicity.
In a distance, drum rolls and cymbals mark the rhythm of the 20-legged baby dragon in preparation for Awareness Day on Thursday in Toronto.
 
L’Intention du coeur
 
Durant la nuit, la pleine lune éclaire les lieux tel un lampadaire céleste. Au matin du 2e jour, le soleil radieux prend la place de la grisaille et la pluie d’hier. Les lève-tôt se rassemblent au temple. C’est un chant taoïste que nous pratiquons avec beaucoup de joie. Et ce genre de pratique nous réveille mieux qu’un petit expresso bien corsé. En matinée, les 120 participants inscrits à la semaine de Lok Hup se dirigent vers le grand hall de pratique. Les feuilles bruissent sous le vent léger.
Durant le programme, nous ouvrons tout grands les yeux et les oreilles, car Sean Dennison nous transmet la traduction des noms des mouvements qui s’écoulent comme de la poésie : “Fermer la porte et pousser la lune; séparer les nuages et voir le soleil; le cheval sauvage galope au vent; le dragon vert allonge les griffes.”
L’exploration, la pratique, la répétition des mouvements en douceur nous révèlent la présence de mille et une facette de cet art millénaire que Maître Moy nous a transmis et que ses élèves les plus anciens nous retransmettent en toute simplicité.
Au loin, des roulements de tambour et de coups de cymbales rythment la pratique de la danse du bébé dragon à vingt pattes en prévision de la Journée de sensibilisation de jeudi prochain à Toronto.
 
 

 

You may also like...

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

%d bloggers like this: